■三少四壯集
休士頓 出問題了
紀蔚然 (20050505)
自從一九二○年代有聲電影問世以來,好萊塢出產了一堆膾炙人口的台詞,不但令人難忘,至今還被人們廣泛運用於日常生活中。
居排行之冠者應是克拉克蓋博於「飄」裡所言:「說真的,親愛的,我媽的不在乎了。」(Frankly, my dear, I don’t give a damn.)這句話斬釘截鐵,道盡男主角的萬念俱灰,而且於一九三九年的電影中出現「媽的」(damn)之類的鄙語,更是震撼當時觀眾纖細敏感的耳朵。爾後,這句台詞屢屢被運用於夫妻之間的對話,大半是玩笑,但有時弄假成真鬧到離婚。
再來就是「北非諜影」結束前,亨佛萊鮑嘉右手搭在探長的肩膀上,說:「我想這是美好友誼的開始。」(I think this is the beginning of a beautiful friendship.)這句話通常適用於一對一的人際關係,其中或隱有尚未冰釋的芥蒂尷尬,因此,假使說話者為黑道、毒販、律師、捷運坐你身旁的陌生人、甚至是幫你檢查痔瘡的醫生,千萬小心。
「綠野仙蹤」裡,當一陣龍捲風將小女孩桃樂絲吹離家鄉堪薩斯時,她對懷裡的愛犬托托說:「我覺得我們已經不在堪薩斯了。」(I’ve a feeling we’re not in Kansas anymore.)這句台詞很好用,不見得只能在你坐飛機出國時說,舉凡感覺時空倒錯、意識矇矓,宛如進入另一次元時,它便可派上用場,且地點可視情境由堪薩斯改為任何場所。剛入伍的菜鳥或甫被送往綠島管訓的大哥對此話想必心有戚戚焉。
無聊如我最喜歡模仿魔鬼阿諾的「我會回來」(I’ll be back.),而且口音一定得帶有諾爺的奧地利特異聲腔。以往我出門前慣於悶不吭聲,一溜煙閃人,屢經太太指正被迫改進後,開始苦思搗蛋的法子,因為我實在說不出「我走了,愛你」這種肉麻的濫調。結果,我選擇了陽剛到不行的「I’ll be back!」,回到家亦如法炮製,以最低沉的嗓音說「I am back!」,而不是「回來囉,妳在哪裡,我的愛?」最後,我贏了,太太不勝其擾,感覺像跟山頂洞人住在一塊,請求我出門或回家務必噤聲。
有其父必有其女,女兒在這方面是青出於藍勝於藍。
女兒最擅長模仿勞伯狄尼洛於「計程車司機」(Taxi Driver)裡的經典台詞:「你在跟我說話嗎?」(Are you talking to me?)例如,太太規定女兒下課回家首要之務就是把便當盒拿進廚房放妥,但這孩子沒有一次記得,以致太太每天都得對著她上樓的背影提醒:「把便當放好。」每每女兒戲癮一來就會止步,左手扠腰回身問道:「Are you talking to me?」而太太的反應總是又好氣又好笑,想訓她沒禮貌卻又覺得可愛,只好轉頭對我說:「都是跟你學的。」話語未落,我突然站起,左手扠腰,模仿女兒對她說:「Are you talkingto me?」碰到我們這一對寶,太太只能搖頭。
無論在家或是外出,只要有點狀況,女兒便會脫口說:「休士頓,出問題了。」(Houston, we have a problem.)印象中這句話出自湯姆漢克主演之「阿波羅13」,廣受年輕人喜愛。每當遇上塞車或路況顛簸或口渴尿急,女兒就會煞有介事地說:「休士頓,出問題了。」在家亦同,凡找不到鑰匙、衣物、零食、梳子、剪刀等任何芝麻綠豆的危機,她就會來上這麼一句。有時,我和太太覺得吾倆已經不再是爸鼻和媽咪,我們名叫「休士頓」。
不過,這都還好,正值青春期的女兒有心情跟我們開玩笑,有問題願找我們商量已是萬幸,要是有朝一日她懶得理會爸媽,那才真是:「休士頓,出問題了!」
-----
留言列表